中文版   ENGLISH

 

首 页 | 翻译服务 | 翻译流程 | 质量控制 | 客户案例 | 服务报价 | 客户须知 | 人才招聘 | 联系方式 | 翻译园地

 
英语翻译
日语翻译
韩语翻译
德语翻译
法语翻译
俄语翻译
泰语翻译
瑞典语翻译
丹麦语翻译
波兰语翻译
荷兰语翻译
越南语翻译
阿拉伯语翻译
葡萄牙语翻译
意大利语翻译
西班牙语翻译
土耳其语翻译
匈牙利语翻译
 

 

 

成都博雅翻译公司                     服务电话:028-87668782  86183368

 

中华人民共和国消费税暂行条例 中英对照

中华人民共和国国务院令  第539号  《中华人民共和国消费税暂行条例》已经2008年11月5日国务院第34次常务会议修订通过,现将修订后的《中华人民共和国消费税暂行条例》公布,自2009年1月1日起施行。总 理  温家宝  二○○八年十一月十日
Decree of the State Council of the People’s Republic of China   No. 539   The Interim Regulations on Consumption Tax of the People’s Republic of China revised and passed at the 34th standing meeting of the State Council on November 5, 2008 is hereby promulgated, which shall enter into force on January 1, 2009.  Premier Wen Jiabao  November 10, 2008
中华人民共和国消费税暂行条例
Interim Regulations on Consumption Tax of the People’s Republic of China
(1993年12月13日中华人民共和国国务院令第135号发布 2008年11月5日国务院第34次常务会议修订通过)
(Promulgated by No. 135 Decree [1993] of the State Council on December 13, 1993, and revised and passed at the 34th standing meeting of the State Council on November 5, 2008)
  第一条 在中华人民共和国境内生产、委托加工和进口本条例规定的消费品的单位和个人,以及国务院确定的销售本条例规定的消费品的其他单位和个人,为消费税的纳税人,应当依照本条例缴纳消费税。
Article 1 Entities and individuals engaged in producing, commissioned processing or importing the consumer goods specified in the Regulations and other entities and individuals determined by the State Council and selling consumer goods specified in the Regulations shall be the taxpayers of consumption tax and pay consumption tax in accordance with the Regulations.
  第二条 消费税的税目、税率,依照本条例所附的《消费税税目税率表》执行。消费税税目、税率的调整,由国务院决定。
Article 2 The taxable items and tax rates of consumption tax shall be subject to the “Schedule of Items and Rates of Consumption Tax” attached to the Regulations, and the adjustments thereof shall be determined by the State Council.
  第三条 纳税人兼营不同税率的应当缴纳消费税的消费品(以下简称应税消费品),应当分别核算不同税率应税消费品的销售额、销售数量;未分别核算销售额、销售数量,或者将不同税率的应税消费品组成成套消费品销售的,从高适用税率。
Article 3 A taxpayer concurrently dealing in consumer goods of different tax rates (hereinafter referred to as the “taxable consumer goods”) shall make separate assessments of the volume and quantity of the sales of different taxable consumer goods of different rates. If no such separate assessments are made or if different taxable consumer goods of different tax rates are marketed in packages, a higher rate shall be applied.
  第四条 纳税人生产的应税消费品,于纳税人销售时纳税。纳税人自产自用的应税消费品,用于连续生产应税消费品的,不纳税;用于其他方面的,于移送使用时纳税。
Article 4 A taxpayer shall pay tax while marketing the taxable consumer goods he produces. A taxpayer shall pay no consumption tax on the taxable consumer goods he produces for his own use that are used for continuous production of taxable consumer goods, and shall pay consumption tax on the taxable consumer goods that are used for other purpose at the time of delivery for use.
  委托加工的应税消费品,除受托方为个人外,由受托方在向委托方交货时代收代缴税款。委托加工的应税消费品,委托方用于连续生产应税消费品的,所纳税款准予按规定抵扣。
Consumption tax on taxable consumer goods processed on commission, except the entrusted is an individual, shall be withheld by the entrusted at delivery to the principal. The consumption tax already paid on the processed consumer goods on commission to be used by the principal for continuous production of taxable consumer goods shall be credited in accordance with the relevant regulations.
  进口的应税消费品,于报关进口时纳税。
Consumption tax on imported taxable consumer goods shall be paid at the time of customs declaration.
  第五条 消费税实行从价定率、从量定额,或者从价定率和从量定额复合计税(以下简称复合计税)的办法计算应纳税额。应纳税额计算公式:
Article 5 Consumption tax shall adopt the advalorem rate and the unit assessment or the composite taxation of the advalorem rate and the unit assessment in computing of the tax payable. The formula for computing the tax payable is as follows:
  实行从价定率办法计算的应纳税额=销售额×比例税率
The amount of tax payable at the advalorem rate = sale amount × proportional tax rate
  实行从量定额办法计算的应纳税额=销售数量×定额税率
The amount of tax payable at the unit assessment = sale volume × flat tax rate
  实行复合计税办法计算的应纳税额=销售额×比例税率+销售数量×定额税率
The amount of tax payable at the composite taxation = sale amount × proportional tax rate+ sale volume × flat tax rate
  纳税人销售的应税消费品,以人民币计算销售额。纳税人以人民币以外的货币结算销售额的,应当折合成人民币计算。
The sale amount of taxable consumer goods sold by a taxpayer shall be calculated in RMB. Those who calculate the sale amount in a foreign currency other than RMB shall convert it into RMB.
  第六条 销售额为纳税人销售应税消费品向购买方收取的全部价款和价外费用。
Article 6 The sale amount includes all the sale prices and other charges the taxpayer receives from the buyer of the taxable consumer goods.
  第七条 纳税人自产自用的应税消费品,按照纳税人生产的同类消费品的销售价格计算纳税;没有同类消费品销售价格的,按照组成计税价格计算纳税。
Article 7 A taxpayer shall compute and pay consumption tax on the taxable consumer goods produced for own use at the sale price of the consumer goods of the same kind the taxpayer produces, or if there is no sale price of the same kind of consumer goods, the tax shall be computed and paid at the composite assessable price.
  实行从价定率办法计算纳税的组成计税价格计算公式:
The formula for computing composite assessable price for tax payment at the composite taxation is as follows:
  组成计税价格=(成本+利润)÷(1-比例税率)
The composite assessable price = (cost + profit) ÷ (1 - proportional tax rate)
  实行复合计税办法计算纳税的组成计税价格计算公式:
The formula for computing composite assessable price for tax payment at the advalorem rate is as follows:
  组成计税价格=(成本+利润+自产自用数量×定额税率)÷(1-比例税率)
The composite assessable price = (cost + profit+ amount of self-production & use× flat tax rate) ÷ (1 - proportional tax rate)
  第八条 委托加工的应税消费品,按照受托方的同类消费品的销售价格计算纳税;没有同类消费品销售价格的,按照组成计税价格计算纳税。
Article 8 Consumption tax on the taxable consumer goods processed on commission shall be computed at the sale price of the same kind of consumer goods of the principal, or if there is no such sale price, the tax shall be computed and paid at the composite assessable price.
  实行从价定率办法计算纳税的组成计税价格计算公式:
The formula for computing composite assessable price for tax payment at the advalorem rate is as follows:
  组成计税价格=(材料成本+加工费) ÷(l-比例税率)
The composite assessable price = (costs of materials + processing fees) ÷ (1 - proportional tax rate)
  实行复合计税办法计算纳税的组成计税价格计算公式:
The formula for computing composite assessable price for tax payment at the composite taxation is as follows:
  组成计税价格=(材料成本+加工费+委托加工数量×定额税率)÷(1-比例税率)
The composite assessable price = (costs of materials + processing fees + volume of commissioned processing× flat tax rate) ÷ (1 - proportional tax rate)
  第九条 进口的应税消费品,按照组成计税价格计算纳税。
Article 9 Consumption tax on imported consumer goods shall be computed on the basis of composite assessable price.
  实行从价定率办法计算纳税的组成计税价格计算公式:
The formula for computing composite assessable price for tax payment at the advalorem rate is as follows:
  组成计税价格=(关税完税价格+关税) ÷(1-消费税比例税率)
Composite assessable price = (the price of customs duties clearance + customs duty) ÷ (1 - proportional rate of consumption tax)
  实行复合计税办法计算纳税的组成计税价格计算公式:
The formula for computing composite assessable price for tax payment at the composite taxation is as follows:
  组成计税价格=(关税完税价格+关税+进口数量×消费税定额税率) ÷(1-消费税比例税率)
Composite assessable price = (the price of customs duties clearance + customs duty + imported volume × flat tax rate of consumption tax) ÷ (1 - proportional tax rate of consumption tax)
  第十条 纳税人应税消费品的计税价格明显偏低并无正当理由的,由主管税务机关核定其计税价格。
Article 10 Where the assessable price of the taxable consumer goods of the taxpayer for tax computation is conspicuously low without due reasons, the assessable price shall be determined by the competent tax authorities. 
  第十一条 对纳税人出口应税消费品,免征消费税;国务院另有规定的除外。出口应税消费品的免税办法,由国务院财政、税务主管部门规定。
Article 11 The export of taxable consumer goods of a taxpayer is exempt from consumption tax, unless otherwise specified by the State Council, the measure of which shall be prescribed by the competent financial and tax authorities of the State Council.
  第十二条 消费税由税务机关征收,进口的应税消费品的消费税由海关代征。
Article 12 Consumption tax shall be collected by tax authorities and that of imported taxable consumer goods shall be collected by the customs office on behalf of the tax authorities.
  个人携带或者邮寄进境的应税消费品的消费税,连同关税一并计征。具体办法由国务院关税税则委员会会同有关部门制定。
The consumption tax of consumer goods brought or mailed into China by individuals shall be levied together with Customs Duty, the detailed measures of which shall be formulated by the Tariff Commission of the State Council together with the relevant departments. 
  第十三条 纳税人销售的应税消费品,以及自产自用的应税消费品,除国务院财政、税务主管部门另有规定外,应当向纳税人机构所在地或者居住地的主管税务机关申报纳税。
Article 13 A taxpayer shall report and pay taxes on the taxable consumer goods sold and the taxable consumer goods produced for own use to the tax authorities in the place where the institution or domicile of the taxpayer is located, unless otherwise stipulated by the competent financial and tax authorities of the State Council.
  委托加工的应税消费品,除受托方为个人外,由受托方向机构所在地或者居住地的主管税务机关解缴消费税税款。
For the taxable consumer goods processed on commission, except the entrusted is an individual, the consumption tax shall be withheld and forwarded by the entrusted to the tax authorities of the place where its establishment or domicile is located.
  进口的应税消费品,应当向报关地海关申报纳税。
Consumption tax on imported consumer goods shall be declared and paid to the customs office wherein import declaration is made.
  第十四条 消费税的纳税期限分别为1日、3日、5日、10日、15日、1个月或者1个季度。纳税人的具体纳税期限,由主管税务机关根据纳税人应纳税额的大小分别核定;不能按照固定期限纳税的,可以按次纳税。
Article 14 The payment period of consumption tax shall be one day, three days, five days, ten days, fifteen days, one month or one quarter. The actual payment period of a taxpayer shall be determined by the competent tax authorities according to the amount of the tax payable of the taxpayer; and tax that cannot be paid in regular periods may be paid on transaction basis.
  纳税人以1个月或者1个季度为1个纳税期的,自期满之日起15日内申报纳税;以1日、3日、5日、10日或者15日为1个纳税期的,自期满之日起5日内预缴税款,于次月1日起15日内申报纳税并结清上月应纳税款。
Taxpayers that adopt one month or one quarter as an payment period shall report and pay taxes within fifteen days of the end of the period. If a payment period of one day, three days, five days, ten days or fifteen days is adopted, the tax shall be prepaid within five days of the expiration of the period and reported and paid within fifteen days from the first day of the following month with settlement of any balance of tax payable of the previous month.
  第十五条 纳税人进口应税消费品,应当自海关填发海关进口消费税专用缴款书之日起15日内缴纳税款。
Article 15 A taxpayer shall pay consumption tax on its imported consumer goods within fifteen days after the issuance of the special letter of payment of customs import consumption tax by the customs office.
  第十六条 消费税的征收管理,依照《中华人民共和国税收征收管理法》及本条例有关规定执行。
Article 16 The collection and administration of consumption tax shall be conducted in accordance with the relevant provisions of the Law of the People’s Republic of China on Tax Collection and related Regulations.
第十七条 本条例自2009年1月1日起施行。
Article 17 The Regulations shall enter into force on January 1, 2009.

 

翻译公司成都翻译公司成都翻译成都市翻译成都英语翻译成都日语翻译成都韩语翻译成都翻译社四川翻译公司 China Translation Company    

                                                                                                           |  联系我们  |  站点地图  |  翻译公司  |  版权信息  |  友情衔接  |

蜀ICP备05008588号                      未经许可不得复制、转载或摘编,违者必究!    copyright © 2000-2016  Chengdu Learned Translation ALL Rights Reserved

 

                                  地址:中国成都市三洞桥路19号苏宁电器8楼 电话:028-86183368  传真:028-87668782  E-mail: cdbyfy@163.com